هيلين بيري بالانجليزي
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
- helen berry
- "هيلين" بالانجليزي helen; helene
- "بيري" بالانجليزي perry
- "هيلين بيرغ" بالانجليزي helene berg
- "هيلين تيري" بالانجليزي helen terry
- "هيلين كورين بيرغن" بالانجليزي helen corinne bergen
- "هيلين فان دير بين" بالانجليزي helen van der ben
- "هيلين بيفيرلي" بالانجليزي helen beverley
- "فيليبي هيريرا" بالانجليزي felipe herrera
- "فيليبي هيريرو" بالانجليزي felipe herrero
- "إنجين هيبيليري" بالانجليزي engin hepileri
- "هيكتور بيليرين" بالانجليزي héctor bellerín
- "هيلين مود ميريل" بالانجليزي helen maud merrill
- "هيلين ميريل" بالانجليزي helen merrill
- "هيلين غرينير" بالانجليزي helen greiner
- "هيلين ميرين" بالانجليزي helen mirren
- "بيرهيكسيلين" بالانجليزي perhexiline
- "ليلى بينهيرو" بالانجليزي leila pinheiro
- "هيلين أ. بيرغر" بالانجليزي helen a. berger
- "هيلين إم. بيرمان" بالانجليزي helen m. berman
- "هيلين بيرسون" بالانجليزي hélène persson
- "هيلين بيرمان" بالانجليزي helen berman
- "بيري هيل" بالانجليزي berry hill, tennessee
- "هيلين بيلي" بالانجليزي helen bailey
- "بيريلين" بالانجليزي perylene
- "بيتري هيلين" بالانجليزي petri helin
أمثلة
- Helen Berry uses the example of Elizabeth Adkins, better known as Moll King, using coffeehouse slang known as "flash" - to counter the axiom of polite culture within coffeehouse culture.
يستخدم هيلين بيري اليزابيث آدكنز كمثال المعروف باسم مول كنق و المعروف باللغة العامية مقهى باسم "فلاش" لمواجهة البديهيه للثقافة التهذيب ضمن ثقافة المقاهي. - Helen Berry evaluates one coffeehouse, known as Moll King's coffeehouse, which is depicted to be frequented by lowlifes and drunkards as well as "an unusual wide social mix of male customers, from courtiers to Covent Garden market traders and pimps."
قيم هيلين بيري مقهى واحد، والمعروفة باسم مقهى مول كنق، ويصف مرتادوها عديمي الأهمية والسكارى فضلا عن "مزيج اجتماعي واسع غير عادي من الزبائن الذكور من رجال الحاشية إلى تجار سوق كوفنت غاردن والقوادين."